SASGIS - SAS.Планета
View Issue Details
0000208SAS.Планета[All Projects] Багpublic10-11-2010 17:5412-04-2011 09:24
6c6c6 
vdemidov 
normalminoralways
closedwon't fix 
WindowsXPSP3
101108 
 
0000208: Неправильный заголовок po-файла (файла локализации)
Вместо:

msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: SAS.Planet\n"

должно быть:

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SAS.Planet\n"

в po-файле. Poedit не ругается, а молча исправляет ошибку, но шаблонные переводчики запинаются на такой проблеме.
english
Issue History
10-11-2010 17:546c6c6New Issue
10-11-2010 23:21gpsMaxTag Attached: english
11-11-2010 07:49vdemidovNote Added: 0000462
11-11-2010 07:49vdemidovAssigned To => vdemidov
11-11-2010 07:49vdemidovStatusnew => feedback
11-11-2010 19:156c6c6Note Added: 0000469
11-11-2010 19:156c6c6Statusfeedback => assigned
12-11-2010 06:56vdemidovNote Added: 0000479
15-11-2010 09:24vdemidovStatusassigned => resolved
15-11-2010 09:24vdemidovResolutionopen => won't fix
12-04-2011 09:24TolikStatusresolved => closed

Notes
(0000462)
vdemidov   
11-11-2010 07:49   
Может подскажете утилиты для работы с po файлами, а то po-edit использовать не хочется, так как он портит комментарии. Например было:
#. frmGoTo..RB2..Caption
#: frm_GoTo.dfm:97
#. Fmain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..EditGoogleSrch..EditCaption
#: Unit1.dfm:156
#. Fmain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..EditGoogleSrch..Caption
#: Unit1.dfm:159
#. Fmain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..EditGoogleSrch..EditCaption
#: Unit1.dfm:161
Тоесть после каждого объекта идет имя файла и номер строки. После пересохранения в PoEdit стало:
#. frmGoTo..RB2..Caption
#. Fmain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..EditGoogleSrch..EditCaption
#. Fmain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..EditGoogleSrch..Caption
#. Fmain..TBDock..TBMainToolBar..TBGoTo..EditGoogleSrch..EditCaption
#: frm_GoTo.dfm:97
#: Unit1.dfm:156
#: Unit1.dfm:159
#: Unit1.dfm:161
Тоесть сначала все объекты, а потом только имена файлов и номера строк и угадывай где что.
(0000469)
6c6c6   
11-11-2010 19:15   
К сожелению не знаю. Ведь мне для того чтобы „ломать“ (извлекать ресурсы и собственно локализировать их), подобный функционал был без надобности.

Бегло просмотрев все мне известные редакторы могу лишь отметить Gorm (http://gorm.po.dk) и возможно gted (надстройка для Eclipse http://www.gted.org). Первый точно оставляет информацию про объекты/файлы/номер строки как было в оригинале, но и изменить эту информацию нельзя (благо есть сорцы, может Вам чтото удасться на их основе сделать более лучшее или исправить присутсвующие недочёты). Шаблонные переводчики исправляют эту информацию под „свой стандарт“.
(0000479)
vdemidov   
12-11-2010 06:56   
Ну я Gorm и пользуюсь. Это именно он такой заголовок делает :(