SASGIS

Веб-картография и навигация


View Issue Details Jump to Notes ] Issue History ] Print ]
IDProjectCategoryView StatusDate SubmittedLast Update
0001690Переводы и локализации[All Projects] Хотелкаpublic11-11-2012 21:0010-03-2013 08:11
ReporterYurec66 
Assigned ToFetser 
PrioritynormalSeveritytweakReproducibilityalways
StatusresolvedResolutionfixed 
PlatformWindowsOSXPOS VersionSP3
Summary0001690: Включение шкалы азимута - в меню трудно найти
DescriptionПотребовалась необходимость визуально посмотреть на карте ориентацию спутниковой антенны. Для этого на карте местности хотел включить шкалу азимута. Очень долго и упорно ее искал. Методом тыка чуть нашел. В пунктах меню совершенно не понятно , что речь идет именно о шкале азимутов. "Шкала масштаба" так и описана как есть. И второе, на что хотелось указать, что нигде нет установок по изменению цвета цифр шкалы азимута. По дефолту они синие, но на фоне деревьев все сливается и ничего не видно. Стоит или изменить цвет или дать возможность юзеру самому устанавливать этот цвет.
TagsNo tags attached.
Attached Filesjpg file icon Snap_003.jpg [^] (43,186 bytes) 11-11-2012 21:00

- Relationships
related to 0000969confirmed SAS.Планета Плохо видно шкалу 

-  Notes
(0009894)
bk99 (reporter)
12-11-2012 04:23
edited on: 12-11-2012 05:59

>И второе, ... нигде нет установок по изменению цвета цифр шкалы азимута.
См: 0000969:0006397

(0009895)
Yurec66 (reporter)
12-11-2012 05:52
edited on: 12-11-2012 05:52

НУ и что дает эта ссылка? Прочитал, спасибо, только ни фига не понял. Говорилось про настройки в ini - менял, ничего не изменяется. Подгрузка картинки шкалы - не сказано как грузить, откуда и т.д. Темный лес короче...

(0009896)
Tolik (manager)
12-11-2012 06:03
edited on: 12-11-2012 06:07

bk99 дал ссылку на хотелку, которая ещё не решена. То есть ваша "вторая часть" - это дубль.
А "первая часть" - всего лишь замечание по переводу (а не по коду программы).
Как именно вы хотите назвать этот пункт меню?

Прошу Администратора перенести этот тикет в "Переводы и локализации".

(0009897)
Yurec66 (reporter)
12-11-2012 06:07

Понятно, ждемс...
>>А "первая часть" - всего лишь замечание по переводу (а не по коду программы).
А я и не писал , что это ошибка в коде, а хотелка подправить пункт меню.
(0009898)
Yurec66 (reporter)
12-11-2012 06:09

Назвать - как само напрашивается , "Шкала азимута" или азимутов, не знаю как правильно. Но смысл такой. Тогда сразу будет понятно о чем идет речь.
(0009900)
bk99 (reporter)
12-11-2012 06:42

>bk99 дал ссылку на хотелку, которая ещё не решена.

Я дал ссылку на пост, где описывается, как можно изменить цвет шкалы:

> [ScaleLine]
> Visible=1
> Width=256
> ColorHex=$FFFFFFFF
> FontSize=8
> NumbersFormat=0
> OutLineColorHex=$AA000000
> FontName=Arial
> Extended=0

То, что этот способ не работает, я не знал (сам этим не пользуюсь). А раз не работает - тогда это баг? Или вообще убрать этот блок из ini.
(0009901)
Tolik (manager)
12-11-2012 06:46
edited on: 12-11-2012 06:50

Этот способ относится не к шкале азимута, а к линейке.

Давайте всё, что кас. внешнего вида шкалы, обсуждать в 0000969. Здесь только по переводу. Прошу не смешивать несколько пожеланий в одном запросе. Одна проблема - один тикет.

(0009921)
Fetser (manager)
13-11-2012 12:50

В английском варианте тут Gauge, то есть измеритель. И тот кто переводил уже отошёл от оригинала. И если начать писать слова типа "азимут" то мы так вообще сделаем разные названия в разных языках. По моему тогда надо сначала править английский вариант.
(0009940)
Tolik (manager)
16-11-2012 19:45
edited on: 16-11-2012 19:48

А мне нравится слово gauge, оно означает "шкала", такой круг с делениями (хотя может быть и не круг, а линейка).
А вот и compass gauge

(0009942)
zed (manager)
17-11-2012 11:10

А по-русски, соответственно, назвать Компас.
(0009944)
Tolik (manager)
17-11-2012 11:22

А потом пойдут вопросы: я ноутбук поворачиваю, а компас всё время показывает вверх :)
(0010560)
rass (reporter)
13-02-2013 16:06

>А мне нравится слово gauge, оно означает "шкала", такой круг с делениями (хотя может быть и не круг, а линейка).

Guage - на ангилском языке больше имеет понятие, как прибор, устроиство, которое показывает какие-либо данные, параметры, показатели.(например такие устройства как: головки амперметра, вольметра; прибор скорости, одометр и др). И это хорошо видно по ссылке на картинки приведенной Tolik.
В САС словом guage - лучше и вернее назвать панель source(датчики) - это больше подходит по смыслу.
А то, что называется в меню guage(отображать шкалу) - это лимб. Можно уточнить - Азимутальный лимб.
(0010561)
Fetser (manager)
13-02-2013 16:45

Словари предлагают:
azimuth disk - азимутальное кольцо, лимб
circular scale - азимутальный круг, лимб
azimuth circle - азимутальное кольцо
azimuth dial - лимб
(0010853)
vasketsov (manager)
10-03-2013 06:55
edited on: 10-03-2013 07:01

>azimuth circle - азимутальное кольцо
В частности именно это предлагает научтехсловарь McGraw-Hill

>лимб
Формально это никак не лимб

(0010854)
Fetser (manager)
10-03-2013 07:03
edited on: 10-03-2013 07:09

vasketsov, vdemidov поменяете тогда английский вариант?
Azimuth circle
а я сменю русский
Азимутальное кольцо

(0010855)
vasketsov (manager)
10-03-2013 07:09

Уже сделал как Azimuth Circle.

- Users who viewed this issue
User List Anonymous (5297x), SlavutichRED (1x), netsky (2x)
Total Views 5300
Last View 29-04-2024 16:14

- Issue History
Date Modified Username Field Change
11-11-2012 21:00 Yurec66 New Issue
11-11-2012 21:00 Yurec66 File Added: Snap_003.jpg
12-11-2012 04:23 bk99 Note Added: 0009894
12-11-2012 05:52 Yurec66 Note Added: 0009895
12-11-2012 05:52 Yurec66 Note Edited: 0009895 View Revisions
12-11-2012 05:59 Tolik Note Edited: 0009894 View Revisions
12-11-2012 06:03 Tolik Note Added: 0009896
12-11-2012 06:03 Tolik Relationship added duplicate of 0000969
12-11-2012 06:05 Tolik Note Edited: 0009896 View Revisions
12-11-2012 06:06 Tolik Relationship replaced related to 0000969
12-11-2012 06:07 Tolik Note Edited: 0009896 View Revisions
12-11-2012 06:07 Yurec66 Note Added: 0009897
12-11-2012 06:09 Yurec66 Note Added: 0009898
12-11-2012 06:42 bk99 Note Added: 0009900
12-11-2012 06:46 Tolik Note Added: 0009901
12-11-2012 06:49 Tolik Note Edited: 0009901 View Revisions
12-11-2012 06:50 Tolik Note Edited: 0009901 View Revisions
12-11-2012 14:45 vdemidov Project SAS.Планета => Переводы и локализации
13-11-2012 12:50 Fetser Note Added: 0009921
16-11-2012 19:45 Tolik Note Added: 0009940
16-11-2012 19:48 Tolik Note Edited: 0009940 View Revisions
17-11-2012 11:10 zed Note Added: 0009942
17-11-2012 11:22 Tolik Note Added: 0009944
13-02-2013 16:06 rass Note Added: 0010560
13-02-2013 16:45 Fetser Note Added: 0010561
10-03-2013 06:55 vasketsov Note Added: 0010853
10-03-2013 07:01 vasketsov Note Edited: 0010853 View Revisions
10-03-2013 07:03 Fetser Note Added: 0010854
10-03-2013 07:09 Fetser Note Edited: 0010854 View Revisions
10-03-2013 07:09 vasketsov Note Added: 0010855
10-03-2013 08:10 Fetser Status new => resolved
10-03-2013 08:10 Fetser Resolution open => fixed
10-03-2013 08:11 Fetser Assigned To => Fetser



Copyright © 2007 - 2024 SAS.Planet Team